I know. I was doing serious research - but I couldn't resist adding this to my bundle. Sixteen tales of creeping unease selected and translated by Arnold Kellett for Pan back in 1972, when Maupassant was far less translated than he is today. These really aren't ghost or monster stories; Maupassant is certainly keenly interested in the odd and the macabre, but his main focus is on the psychology of his leading characters. In a novel like Bel-Ami, the protagonist is clearly an extension of the public Maupassant, the epitome of Parisian decadence, whereas in these stories the central characters are what Mauspassant dreaded he might (and did) become: solitary, confined, unhinged. Take for example 'Lui?' - here somewhat awkwardly translated as 'He?' - or (my favourite) 'Horla'.
A peripheral side of Maupassant's output, to be fair, but fascinating none the less.
No comments:
Post a Comment